今週のNHKラジオで聴けるストリーミングでの勉強です。
ついていくのに必死です。なんか気が付いたらめっちゃ難しくなってました。
日本語訳だけみると、「全然英語に変換できる気がしない」と思ってしまいます。英文をみると「え、excitingなのか、刺激って痛みとかそういう知覚過敏みたいな」とか思うんですけど。私は教科書人間というか、丸暗記型っていうか、『exciting=興奮する、ワクワク』だけしか変換できません。あとエドはるみ。グー!
『予約=book』を別の講座で覚えたんですが、結局”reserve”も出てきますね。確かに予約席”reserve seat”って言いますよね。
すごい!確かに何年か前に『ダブルブッキング』って話題になりました。あのブッキングは「book+ing」なんですね。
私は中学生の時に、英語の授業で先生にあてられ、教科書を読む時に思いっきり”island”を『イズランド』と読んで、隣の席の男の子(あだ名:ズミ)に「やってんなw」と笑われた記憶があります。islandを目にする度にそのズミを思い出し、islandを『ズミランド』と読んでいます。
私は教科書を持っていないので、名前を見て芸能人を思い浮かべながら会話を想像します。リコ、、、東野さんところはあんまりわからないし、、ラブジェネの松たか子ですね。ホリさんがキムタクの真似で「ちょ待てよ」っていうのはロンバケだと思っていましたがラブジェネらしい。でも10歳年下の旦那は全部丸ごと全く知らない。これがジェネレーションギャップね。
Sounds perfect!絶対使う!
アルク #トーキングマラソン 特別お題キャンペーン「わたしと英語」